GLOBAL

TRANSLATION AGENCY 'GLOBAL'

• Kyivstar +38 096-411-0044 • Life +38 063-017-7720 • Vodafone +38 066-504-7700 • email: global-info@ukr.net

1. Письменный перевод:

ПЕРВАЯ ГРУППА СЛОЖНОСТИ (A):

  • аттестаты, дипломы и приложения к ним (зависимо от специальности)
  • справки, характеристики, трудовые книжки (зависимо от кол-ва записей), доверенности, официальные и неофициальные письма
  • документы о гражданском состоянии, о прописке и прочая бытовая документация
  • таможенные документы (инвойсы, упаковочные листы, сертификаты, происхождения и прочее без сложного форматирования)

ВТОРАЯ ГРУППА СЛОЖНОСТИ (B):

  • простые договора (например, договора продажи, учебные договора, договора на -трудоустройство, без массы юридических условий)
  • технические инструкции и прочие документы на техническую тематику
  • экономические тексты, обзоры, исследования и т.п.
  • договора, насыщенные юридической, экономической и финансовой информацией
  • уставы предприятий
  • финансовая документация, отчеты, балансы, аудиторские заключения и т.п.
  • судебные документы
  • медицинские документы (справки, карты прививок, диагнозы, обследования и пр.)
  • первая группа со сложным форматированием (таблицы, графика и т.п.)
ТРЕТЬЯ ГРУППА СЛОЖНОСТИ (C):
  • научные статьи и работы
  • диссертации
  • тексты на философские и религиозные тематики
  • прочие тексты узкоспециализированного характера (например: химия, биология, математика, физика и др.)
  • в некоторых случаях на усмотрение переводчика особо сложная медицина, аудит, техника
  • тексты второй группы со сложным форматированием

2. Перевод стандартного пакета документов:

  • паспорт
  • свидетельство о рождении
  • свидетельство о браке
  • диплом или аттестат
  • приложение к диплому или аттестату
  • подтверждение квалификации
  • трудовая книжка
  • рекомендация
  • медицинская справка
  • согласие родителей
  • доверенность
  • резюме (составление)
  • апостиль
  • устав организации
  • лицензия
  • регистрация физ. \ юр. лица
  • договор
  • выписка банковского счета
  • налоговая декларация
  • подтверждение (работодателя, з\п )
  • имущественные документы
  • перевод отдельного документа А4

3. Перевод текстов с или на языки мира:

  • Все языки мира и диалекты

4. Проверка корректности перевода, редактирование*:

  • Проверка корректности перевода текста
  • Проверка тестовых и других работ на наличие структурных ошибок
  • Стилистическая правка английского текста носителем языка
  • Редактирование грамматики перевода
  • Редактирование лексики перевода
  • Редактирование структурной стилистики текста
  • Редактирование перевода по целевому типу
  • Редактирование двусмысленного контекста перевода
  • Экспертная оценка перевода(перевод проверяется на предмет правильной передачи исходного текста, поэтому требуется оригинальный текст и текст перевода)

5. Устный перевод

  • Последовательный перевод
  • Синхронный перевод без использования специального оборудования
  • Синхронный перевод с использованием специального оборудования
  • Гид переводчик, тематические экскурсии
  • Гостевое сопровождение
  • Устный перевод на деловых переговорах
  • Телефонные и skype конференции
  • Заказы номеров отелей, курьерских услуг за рубежом
  • Тематические презентации

РОБОТА СИНХРОННОГО ПЕРЕКЛАДАЧА НА ОФІЦІЙНОМУ ЗАХОДІ
img

6. Мультимедийные услуги

  • Перевод фильмов, аудио и видеозаписей последовательным переводом или дубляж
  • Составление скрипта аудио/видеозаписи на языке оригинала
  • Составление скрипта аудио/видеозаписи на другом языке
  • Перевод сайта \ программы с составлением скрипта на другом языке
  • Составление Power-Point, Flash, интернет-ориентированных презентаций
  • Изготовление сайтов и их зеркал на иностранном языке

ЗАПИС ПЕРЕКЛАДУ ВІДЕОМАТЕРІАЛУ
img

7. Легализация документов и апостилирование*

  • Нотариальное заверение перевода
  • Нотариальное заверение подписи переводчика
  • Присутствие дипломированного переводчика у нотариуса
  • Присутствие переводчика при юридической организации сделки
  • Получение справки о несудимости (об отсутствии судимости)
  • Проставление штампа апостиль в Министерстве юстиции Украины (свидетельство о рождении, браке, смерти)
  • Проставление печати Главного управления юстиции г.Черкасс и области для дальнейшего проставления штампа апостиль
  • Проставление штампа апостиль в Министерстве иностранных дел Украины
  • Проставление штампа апостиль в Министерстве образования Украины
  • Выполнение легализации в консульстве соответствующей страны в UAH плюс консульский сбор

* Апостиль - штамп, который проставляется в соответствии с "Правилами проставления апостиля на официальных документах, предназначенных для использования на территории других государств" на документах, выданных государственными органами, для заверения подлинности печати, подписи и должности лица, которые проставлены на документе. Этим обеспечивается признание документа в качестве официального в других государствах. Апостиль может быть проставлен в Министерстве юстиции Украины, Министерстве иностранных дел Украины и Министерстве образования Украины на таких документах:

  • нотариально заверенный перевод;
  • другие документы оформленные нотариусом;
  • свидетельство о браке;
  • свидетельство о расторжении брака (о разводе);
  • свидетельство о рождении;
  • свидетельство о смерти;
  • справка о несудимости (об отсутствии судимости);
  • решение суда;
  • выписка из Единого государственного реестра предприятий и организаций Украины ( ЕГРПОУ, ЄДРПОУ );
  • свидетельство о государственной регистрации юридического лица;
  • устав;
  • свидетельство о государственной регистрации физического лица-предпринимателя;
  • диплом;
  • приложение к диплому;
  • патент;
  • другие документы, выданные государственными органами Украины
ПРИКЛАД ПОСВІЧУВАЛЬНОГО ЗАПИСУ ПЕРЕКЛАДАЧА ТА ПЕЧАТКИ АГЕНЦІЇ ПЕРЕКЛАДІВ
img

just image

GLOBAL offers the expertise of in-country translators and interpreters combined with the simplicity and security of dealing with a company based in Ukraine. We translate all business languages and specialise in translating languages from Far East Asian and emerging East European markets. Translations serve different purposes and need varying degrees of attention. Choose the right service standard to get the optimum balance of speed and cost to meet each need.

За единицу расчета конечной стоимости заказа принимается стандартная машинописная страница А4, состоящая из 30 строк по 60 печатных знаков, включая пробелы (1800 знаков). Для подсчета количества знаков в Вашем тексте необходимо воспользоваться редактором Microsoft Word (меню «Сервис» - вкладка «Статистика»). При переводе с японского, китайского, корейского, грузинского, греческого, турецкого, арабского языков и иврита расчет количества знаков производится по русскому тексту.

ВАЖЛИВО: Загальний об'єм текстового массиву не може, а повинен відрізнятись від оригіналу завдяки різним нормам в різних мовах, та використанню стилістки, ділових чи художніх кліше перекладачем для ширшого розкриття сенсу. Виняток - юриспруденція, де згідно законодавства, потрібно робити кальковий переклад.

Ви знаходитеся в місті Черкаси й маєте необхідність проставити апостиль на документах?
Вам потрібно привести документи у відповідність до міжнародних стандартів?
Бюро перекладів Global Вам допоможе в цьому.
Ми пропонуємо апостилізацію документів. Кваліфіковані спеціалісти нададуть всі необхідні консультації щодо порядку оформлення документів, які апостилюються. В мінімальний термін Ви отримаєте апостиль всіх видів документів, які потрібні для виїзду за кордон, чи навчання.
Апостиль – це спеціальний штамп. Він проставляється на офіційних документах з метою посвідчення їх автентичності, уповноваженими органами тієї країни, яка є країною походження документів. Апостильований документ має повну законну силу.
Не бажаєте втрачати час на вирішення бюрократичних питань? Звертайтеся в Бюро перекладів Global!


Документи, на які проставляється апостиль:


Ви збираєтеся за межі країни в ділову поїздку, на роботу, чи навчання. Вам потрібно оформити певний пакет документів. Щоб підтвердити їхню законність, Вам необхідно проставити на них апостиль.
Апостилюються оригінали документів, що видані органами РАГС, а також копії цих документів, завірені нотаріусом. Якщо Ви плануєте їхати за кордон з неповнолітньою дитиною, апостилюють оригінал Заяви одного з батьків, який дозволяє дитині перетинати кордон, або ж Довіреності.
Апостиль ставиться на довідках про несудимість, на медичних довідках з круглою печаткою.
Міністерство Освіти та Науки України апостилює оригінали документів про освіту (атестати, додатки до атестатів, дипломи, додатки до дипломів, академічні довідки). Також апостилюються нотаріально завірені копії цих документів.
Юридичні особи, що виїжджають за кордон з метою ведення бізнесу, мають проставити апостиль на юридичних документах (Довіреність, Устав, Договір й т.д.)

Документи, на які НЕ проставляється апостиль:


Документи, що підтверджують особистість пред'явника (паспорти, посвідки, ідентифікаційні картки), документи, що підтверджують її діяльність (трудові книжки, військові квитки, пенсійні посвідчення й т.д).
Також не проставляється апостиль на оригіналах посвідчень; довідок, що видані недержавними організаціями; на медичних довідках, що не завірені круглою печаткою; на копіях з виправленнями й нерозбірливими печатками.
Бюро перекладів Global в місті Черкаси надає послугу апостилізації документів на самому високому якісному рівні! Скористуйтеся послугами кваліфікованих спеціалістів нашого Бюро!
Ми пропонуємо:
- найкращі ціни
- найшвидші терміни
- безкоштовні консультації в офісах нашого Бюро перекладів а також по телефону
Не витрачайте час в чергах та поїздках по установах!
Замовляйте проставлення апостилю в Бюро перекладів Global в місті Черкаси – це швидко й вигідно!
ФОРМА АПОСТИЛЮ МІНІСТЕРСТВА
img

Нотаріальне завірення перекладу

Переважна кількість клієнтів Бюро перекладів Global приходить до нас з проханням перекласти офіційні документи.
Це можуть бути особисті документи: паспорт, свідоцтво про народження, свідоцтво про шлюб, диплом, водійське посвідчення й т.д., а також юридичні документи: нерухоме майно, свідоцтво про власність на землю, автівку й т.д.
Зазвичай, Вам необхідний переклад документів для подання до державних закладів, офіційних інстанцій в Україні чи за кордоном, а це значить, що Вам потрібно їх нотаріально засвідчити.
Для нотаріального завірення необхідний оригінал документу.
Нотаріус засвідчує вірність перекладу з однієї мови на іншу, якщо він володіє відповідними мовами. Якщо нотаріус не володіє відповідними мовами, то переклад може бути зроблений перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус.
Якщо Вам необхідно завірити переклад документу, оригінал якого Вам ще знадобиться в майбутньому, додатково засвідчується копія цього документу.
Нотаріус завсідчує вірність копій документів та витягів з них.
Для нотаріального засвідчення перекладу Вам необхідно привезти оригінали документів в офіс Бюро перекладів Global. Наші менеджери нададуть вам необхідну консультацію й узгодять терміни виконання.
Терміни виконання нотаріального перекладу – 1-2 робочих дні (в залежності від кількості документів)
Зверніть увагу ! Нотаріальне засвідчення перекладу здійснюється лише в робочі дні й відповідно до графіку роботи нотаріуса.
Бюро перекладів Global також Вам пропонує засвідчення перекладу документів особистим підписом перекладача й печаткою Бюро перекладів.
ФОРМА НОТАРІАЛЬНОГО ЗАСВІДЧЕННЯ ДОКУМЕНТА
img

Ви знаходитеся в місті Черкаси, й Вам необхідно отримати довідку про несудимість? Звертайтеся в Бюро перекладів Global та швидко й гарантовано отримайте довідку без особистої присутності.
Що таке довідка про несудимість? Це документ, який підтверджує, що дана фізична особа на день отримання довідки не перебуває в розшуку на території України, й до кримінальної відповідальності не притягується. Надається підрозділами інформаційно-аналітичного забезпечення.
Довідку про несудимість можуть отримувати фізичні особи, що досягли 16-річного віку, які є громадянами України, а також громадяни інших держав, що перебувають на території України.
Бюро перекладів Global допоможе Вам отримати довідку про несудимість, якщо Вам терміново потрібен цей документ, а особисто Ви, чи ваші рідні або знайомі перебувають на території іншої країни.
Також ми допоможемо Вам поставити на довідці апостиль, перекласти на потрібну мову, завірити нотаріально переклад. Це потрібно в тому разі, якщо Ви подаєте довідку про несудимість в будь-які установи іноземних держав. Інакше вона не матиме там ніякої юридичної сили.
Апостиль на довідку про несудимість ставиться за 2 робочих дні (терміново) або за 5 робочих днів (в звичайному режимі). Лише після проставлення штампу апостилю, чи легалізації, робиться переклад на потрібну мову й засвідчується у нотаріуса підпис перекладача, який виконав переклад.
Ви надаєте лише паспорт громадянина України (скан-копія 1,2 сторінки паспорту, прописка, або якісна ксерокопія), і наші співробітники допоможуть отримати довідку про несудиміть протягом 1-го, 3-х, чи 5-ти робочих днів без Вашої особистої присутності за невисокими тарифами. Ви отримуєте документ, належним чином оформлений в органі МВС України.
Для громадян інших країн потрібно надати копію дійсного паспорту з перекладом на українську мову.
Потрібно також надати вичерпну інформацію про зміну імені та прізвища, якщо вони будь-коли змінювалися.
Термін дії довідки на території України – 3 місяці, на території іноземних держав – зазвичай 1 місяць.

Починаючи з 02.10.2014 довідки про відсутність чи наявність судимості надаються громадянам за таких основних підстав:

+ здійснення усиновлення, встановлення опіки (піклування), створення прийомної сім’ї або дитячого будинку сімейного типу;
+ для участі в тендері;
+ заява-доручення ДМС;
+ оформлення візи для виїзду за кордон;
+ оформлення дозволу на зброю;
+ оформлення ліцензії на роботу з вибуховими речовинами;
+ оформлення або поновлення паспортних документів;
+ оформлення на роботу;
+ надання в установи іноземних держав;
+ працевлаштування за кордоном;
+ оформлення ліцензії на роботу з наркотичними засобами, психотропними речовинами та прекурсорами;
+ оформлення документів в органи соціального забезпечення;
+ оформлення громадянства;
+ оформлення/подовження посвідки на проживання;
+ надання до банківських установ;
У разі необхідності оформлення громадянам довідок про судимість, що не передбачена переліком зазначеним вище, у запитах зазначається підстава «інше».В довідці зазначається підстава, за якою звертається громадянин: „Довідка надана для … ”.
Всі питання, що пов’язані з замовленням довідки, оплатою послуги, отриманням документу, ми пропонуємо вирішити в офісі, через Інтернет, по телефону а також кур’єрською службою доставки цінних пакетів.
Замовити довідку про несудимість можливо, де б Ви не знаходилися … Навіть не потрібно їхати до нас в офіс!
-Робите якісну скан-копію власного паспорту й надсилаєте на нашу електронну адресу
-Або ксерокопію паспорту пересилаєте в наш офіс кур’єрською поштою
-Сплачуєте послугу в терміналах банку, або через Приват24
-Готовий документ ми надсилаємо на зазначену Вами адресу кур’єром
Ми позбавляємо Вас від всіх турбот, пов’язаних з отриманням документів. Доставимо довідку в будь-який куточок України, де відділення кур’єрської пошти.
Зверніться до менеджера Бюро перекладів Global й отримайте безкоштовну консультацію досвідченого фахівця.
ФОРМА ДОВІДКИ ПРО НЕСУДИМІСТЬ
img

Вам потрібен письмовий переклад в місті Київ, чи в місті Черкаси? Бюро перекладів Global пропонує послуги висококваліфікованих професійних перекладачів, які виконають будь-які переклади на будь-яку мову! З нами Ви отримаєте не лише якісний результат в точно зазначений термін, а й задоволення від співпраці з нами!
Сучасний світ надзвичайно динамічний. Організації, підприємства, компанії, приватні особи постійно мають необхідність перекладу документації та різноманітних текстівдля вирішення власних питань і завдань.
Наша кваліфікація та досвід дозволяють виконати навіть саме нестандартне замовлення.
Фізичні особи зазвичай замовляють письмовий переклад документів для подання до посольствта консульств, для працевлаштування за кордоном, для навчання за кордоном, для оформлення ВНП в інших державах, для проходження діагностики чи лікування за кордоном. Також фізичні особи замовляють переклад наукових робіт, статей, публікацій, досліджень, рецензій, книг, резюме, інструкцій з експлуатації, веб-сайтів, інтернет-порталів. Юридичні особи замовляють переклад договорів, контрактів, статутів підприємств, презентацій, каталогів продукції, патентів, інвойсів, банківських документів організацій, правової, господарчої, технічної документації, ділового листування.
В Бюро перекладів Global також звертаються замовники, яким потрібно виконати редагування вже готового перекладу. Такі завдання наші перекладачі виконують швидко і надзвичайно якісно. Виправляємо стилістичні помилки, перевіряємо цитати та ідіоми, виправляємо орфографічні, граматичні, пунктуаційні помилки, редагуємо форматування.Коректори виконують свою роботу професійно, бо знають, що навіть одна помилка в документі може мати негативні наслідки для замовника. Тому професійні редактори Бюро перекладів Global зроблять письмові переклади Ваших документів бездоганними !В залежності від терміну виконання та об’єму тексту, визначається вартість послуги на виконання редагування та коректури.
Ми надаємо послуги високоякісного письмового перекладу за оптимальними розцінками.
Письмовий переклад може бути завірений та не завірений. Будь-які офіційні документи, за потреби, ми можемо завірити печаткою Бюро перекладів Global, чи завірити перекладидокументів у нотаріуса (процедура засвідчення підпису перекладача нотаріусом). Завжди й у всьому ми йдемо назустіч замовнику. Ви формулюєте завдання - ми знаходимоспосіб вирішити його якісно й в мінімальний термін!
Наша команда має також позаштатних перекладачів, які живуть в різних країнах світу.Їхнє знання своєї рідної мові забезпечує найкращий результат якості письмових перекладів! Ми маємо величезний досвід в письмових перекладах. Головне завдання, що ставимо перед собою – зберегти єдину термінологію й стилістику, щоб досягти максимальної точності в перекладі Вашого тексту.
Щоб письмовий переклад був максимально довершеним, над ним працює одночасно два фахівці – перекладач і коректор. Якщо текст має вузькопрофільну специфіку,до редагування тексту залучається фахівець з певної галузі. Як правило, редагуванняй коректура тексту виконується лише спеціалістами, для яких кінцева мова перекладує рідною мовою.
Перш, ніж Ви отримаєте свій письмовий переклад, ми робимо перевірку на цілісністьперекладу, точне відтворення змісту, використання фахової термінології, правопис, стилістику, граматику.
До письмового перекладу ставляться високі вимоги.
Бюро перекладів Global має широку спеціалізацію в сфері письмового перекладу завдяки наявності великої кількості фахівців-перекладачів з найрізноманітніших напрямків.


Тематика письмових перекладів Бюро перекладів Global:
Авіація
Автомобілі
Архітектура
Бізнес
Будівництво
Будівельна техніка
Веб-сайти
Виробництво
Газ
Геологія
Дисертації
Економіка
Електроніка
Електротехніка
Енергетика
Здоров’я
Інвестиції
Інноваційні технології
Інтернет
Інформаційні технології
Кардіологія
Комп’ютери
Косметика
Космічна
Маркетинг
Машинобудування
Медицина
Менеджмент
Металургія
Механіка
Мистецтво
Мультимедіа
Нанотехнології
Наука
Нафта, нафтопереробка, нафтохімія
Нерухомість
Нотаріат
Обладнання
Освіта
Парфумерія
Побутова техніка
Поліграфія
Політика
Право
Програмне забезпечення
Промисловість
Психологія
Реклама
Релігія
Спорт
Стоматологія
Страхування
Суднобудування
Телеком
Тендери
Туризм
Фармацевтика
Фізика
Філософія
Фінанси
Хімія
Цінні папери
Юриспруденція
Яхти
Звертайтеся в Бюро перекладів Global в місті Київ та місті Черкаси!
Наші менеджери нададуть Вам кваліфіковану консультацію по телефону, або ж в офісі.
Ви маєте можливість отримати переклади максимально швидко в будь-якому місті України!
Якщо Вам потрібен якісний і професійний переклад
– замовте його в Бюро перекладів Global!

Бюро перекладів Global пропонує послуги усного перекладу в місті Черкаси.
Ви, чи Ваша компанія, потребуєте проведення ділових перемовин, конференції, презентації для людей, які розмовляють різними мовами?
Професійні навички та рівень знань наших висококваліфікованих перекладачів забезпечують повноцінний цикл перекладу. Наша команда має величезний досвід роботи а також рекомендації від чисельних замовників, організацій, компаній.
Ми працюємо з багатьма мовами світу, але фаворитами незмінно залишаються англійська, німецька, польська, французька, італійська, іспанська … Використовуємо термінологію певної тематики з різноманітних галузей, що забезпечує якість перекладу.
Наші провідні фахівці мають досвід перекладацької практики понад 20 років. Всі перекладачі Бюро перекладів Global знають, що запорука проведення усного перекладу на високому рівні – це: грамотна й виразна мова; знання стійких конструкцій та кліше; багатий словниковий запас; гарна оперативна пам’ять та швидкість реакції; уміння миттєво концентруватися; витривалість як інтелектуальна, так і фізична.


До усних перекладів традиційно відносять:
послідовні (консекутивні) переклади, синхронні (симультанні) переклади, супроводжувальні переклади.
Послідовний, або ж консекутивний, переклад – самий розповсюджений вид усного перекладу, який зазвичай використовується на перемовинах, презентаціях, виставках, прес-конференціях, лекціях, семінарах, тренінгах, на промислових об’єктах, на різноманітних корпоративних та ділових заходах. Переклад здійснюється по реченнях під час логічних пауз промови оратора (послідовно за оратором; перекладач починає перекладати після того, як оратор припинив говорити, закінчив промову, чи якусь її частину). Послідовний переклад вимагає утримання в пам’яті перекладача змісту значних сегментів оригіналу впродовж тривалого часу до моменту початку перекладу.
Застосовується на заходах з відносно невеликою кількістю учасників, при цьому немає необхідності застосовувати додаткове обладнання.
Синхронний, або ж симультанний, переклад – ведеться одночасно з промовою оратора, спеціальні паузи не робляться. Використовується переважно під час доповідей представниками влади, на конференціях чи нарадах, аби забезпечити їхню роботу одночасно на кількох мовах. Такий вид перекладу вимагає досвідчених та висококваліфікованих перекладачів.
Оскільки такий переклад має високий ступінь складності, зазвичай використовуються послуги кількох перекладачів, які послідовно змінюють один одного. Потрібне спеціальне обладнання для синхронного перекладу (обладнана кабіна), а також для учасників заходу (навушники).
Супроводжувальний переклад – це переклад висловлювань, речень людини чи кількох людей, які не володіють мовою тієї країни, в якій перебувають. Як правило, використовується спільно з послідовним перекладом.
В разі, якщо замовник обирає полугу усного перекладу в нашому Бюро перекладів, ми просимо надати доступні допоміжні матеріали: підготовлені виступи, промови, презентації чи будь-який інший текстовий матеріал, необхідний для забезпечення успішного результату.
Іноземці, які відвідують місто Черкаси, часто потребують перекладача-гіда, який може швидко вирішити абсолютно всі питання, що стосуються спілкування в різних ситуаціях, пересування по місту, на екскурсіях, під час відвідування медичних закладів. Таку послугу готове надати Бюро перекладів Global.
Нерідко іноземці звертаються до нас, коли потрібен перекладач під час виступу в суді чи інших державних органах; під час підписання договорів, угод, статутних документів підприємства у нотаріуса, та інших офіційних дій. В подібних випадках послуги усного перекладу повинен надавати лише кваліфікований спеціаліст – перекладач, який має відповідний диплом про вищу лінгвістичну освіту. Бюро перекладів Global надає Вам для здійснення нотаріальних та інших офіційних дій лише дипломованих фахівців найвищої кваліфікації!
Усний переклад від Бюро перекладів Global – гарантоване вирішення питання в будь-який час, будь-якої складності і в будь-якій ситуації!
Послуги усного перекладу від нашого Бюро – це завжди оптимальна вартість та максимально високий рівень якості!

Design/programming: Lutskiy Oleh

+38 096 411 00 44

global-info@ukr.net

2018

вверх